Search Results
Your search matched 82 entries.
aleis s.
Semantic labels: lang.
Citations:
a foreign language
lang.: (s.xiii1/4) Salamoneis parlat, tieis, e barbarin, grezeis, alemandeis, aleis, hermin Ch Guill 2171angevin s. a.
Semantic labels: curr., demonym, finan., herald., lang.
Usage labels: nameCitations:
Angevin dialect
lang.: (1113-19) Ne est pas juglerie, Nen est Ne n’est? griu ne latins, Ne nen est angevins Comput ANTS 100arabi a. s.
Semantic labels: demonym, horses, lang., med., pharm., zool.
Citations:
Arab language
lang.: (1266-1300) Ore nos volons siere cest propre livre translaté de griu en latin et non pas celui ki fu translatei de arabie en latin Waterford busby 325.S158.41atiffer v.trans. v.refl. p.p. as a.
Semantic labels: cosmet., costume, jewel., lang.
Citations:
ornate, embellished with flowery language or rhetoric
lang.: (s.xii3/4) Diseit ses enveisures e ses gas atiffez Rom Chev ANTS 770
lang.: (1260-70) Parole atiffé et feitiz, En confessiun, ad le deable apris Man pechez 10239barbarin a. s.
Semantic labels: demonym, hist., lang., toponym
Citations:
foreign, non-Latin
lang.: (c.1136-65) 'Scisma' est un nun barbarin, 'Dissention' note en latin Salemon 11217
'Berber' language
lang.: (s.xiii1/4) Muat sa veie, e changat sun latin, Salamoneis parlat, tieis, e barbarin, Grezeis, alemandeis, aleis, hermin Ch Guill 2170bouche 1 s.
Semantic labels: anat., domestic, geog., herald., lang., law, marit., med.
Usage labels: fig., nameCitations:
orally, by word of mouth
lang.: (1260) il vint en la curt le Rei e demanda vers lui teus services [e] costumes par bref e par buche Brev Plac 52
lang.: (c.1270) par buche e par escrit S Rich ANTS 1636
lang.: (1321) ceo fut lour usage a recorder de buche ceo q’il deveraint recorder YBB Ed II xxvi 54
lang.: (1327) q’ils peussent leur fraunchises et fraunches custumes, dont ils n’ount chartres, de bouche recorder devant le roi Rot Parl2 131
lang.: (1400) ne unqes [...] receyvasmes de eulx messages par lettre ne par bouche Lett & Pet 113.64.27
to speak of, talk about
lang.: (s.xivin) (braggers) ne cessent poynt de aver en bouche lur fetz demeigne BOZ Cont 131
to speak gallantly (with women)
lang.: (1267) L'en put riere e bele boche fere Lum Lais ANTS 8424
to hold one’s tongue, keep silent
lang.: (s.xiiiin) Mais nepurquant tant creut l’envie Que ne la pout el queor suffrir, E sa buche tenir. Un jur sun veisin encuntrat; Ireement l’areisunat S Jean ANTS 6460
lang.: (s.xiii2/4) mielz voil dire acune chose De Deu que tenir buche close Mirur2 134
lang.: (1360-79) La bouche ne se sciet tenir, Que les fols ris avant venir Ne fait GOWER Mirour 9592bretance s.
Semantic labels: lang.
Citations:
Brittonic, Celtic language of the Britons
lang.: (1155) Thwancastre sun nun del quir prent Sil puet l'um numer altrement Chastel de cureie en rumanz, Kaër Carrei en bretanz Brut WACE 6922
lang.: (s.xii2) Jeo sai mult bien bretanz parler E si sai gent mediciner Brut Coll Arms 577
lang.: (s.xiii1/3) Calabroc l’apelent en romanz E Nantigal cil en bretanz Brut Royal 3516bretun 1 a. s.
Semantic labels: demonym, lang.
Usage labels: nameCitations:
Brittonic, Celtic language of the Britons
lang.: (1155) Haym saveit bien bretun parler Brut WACE 4947[bretuneis] s.
Semantic labels: lang.
Citations:
Welsh (language)
lang.: (1206-15) en Bretaigne [...] orent ja cinc languages, e si vus dirai ques il sunt: bretoneis e engleis e schoteis, picteis e latineis Description Prose 13.1caldeu s. a.
Semantic labels: demonym, lang.
Citations:
Chaldean language
lang.: (s.xii3/4) Home ne parole greu, caldeu ne latin Rom Chev ANTS 1615concordance s.
Semantic labels: astron., eccl., lang., literature, monastic
Citations:
collation, listing of verbal parallels
lang.: (s.xiiiex) Trovames qe lei n'est autre chose qe riules donees par nos seinz predecessors en seinte escripture [...] E de nous usages (legal practices) fiz concordaunce a l'escripture Mir Just 3cort 1 s.
Semantic labels: archit., canon., culin., eccl., geog., lang., law, occupation, ship.
Usage labels: nameCitations:
refined, elegant language
lang.: (1292) yl ne sount for paroles de la court YBB 20-21 Ed I 281daneschier v.intrans.
Semantic labels: lang.
Citations:
to speak Danish
lang.: (1160-74) Huit jours fist lez Franchoiz a son coust sejorner, Quer Danoiz ne vouloient la concorde graer; Forment lez oissiez daneschier et crier Rom de Rou wace ii 157.4386dire v.trans. v.intrans. v.refl. p.pr. as s. p.p. as a. sbst. inf.
Semantic labels: divin., lang., law, liturgical, music
Citations:
to say, speak
lang.: (s.xii1) les coses que vus dites en voz cuers Oxf Ps ANTS 44.4.5
lang.: (1120-40) Ço dist li pedres: 'Cher filz, [...]' S Alexis1 106
lang.: (s.xiiim) Ci lui distrent ceste parole Resur (C) 198
lang.: (1260) J., savez ren dire encuntre ço k’il ad dit ? Brev Plac 56
lang.: (s.xiiiex) Se il ou ele verseille, chante ou die ses eures Ancren2 217.20
to speak, talk
lang.: (s.xii2/4) Quant unt fait l’apareillement, Come d’aler al monument, Entr’els dient e vont querant Qui portera le raim avant Conception wace 1575
lang.: (s.xii3/4) Jeo record le veirdit dont ore ainz vous dis Rom Chev ANTS 176
lang.: (1261) par tut la ou diarra bien, q’il soit oie et entendu Baron Rebellion 224.5
lang.: (s.xiiiex) les encusez sunt pernables e en plein Parlement die l’accusour par li ou par serjaunt ceo qe monstré fu en cel cas en le tens le Roi E. Mir Just 53
utterance
lang.: (s.xiii2/4) Le fu (=ardour) del dire plus fera, Kar de paine mut ly toudra Corset ANTS 2249
to say aloud
lang.: (s.xiiiex) en disant trestout l’ympne hors od le verset Ancren1 12.23-24engleis a. s.
Semantic labels: demonym, lang.
Usage labels: nameCitations:
English (language)
lang.: (1139-50) Ço que ‘schire’ ad nun en engleis ‘Cunté’ ad nun en franceis Description Verse 67
lang.: (c.1290) tut dis troverez vous primes le fraunceis e puis le engleise amount BIBB ROTH (G) intro.
lang.: (1396) il en y a beaucoup des raisons d’englois que ne s’accordent mye a la language de France Man lang1 91
lang.: (1415) les ditz parolles avaunt escryez en Engelysch Rot Parl1 iv 73entrer 1 v.trans. v.intrans. v.refl. p.pr. as gerund p.pr. as s. sbst. inf.
Semantic labels: eccl., emotion, lang., law, merch., mil., ship., time
Citations:
to begin speaking
lang.: (c.1185) Drion, qui n’esteit pas musard, Est primes en parole entrez Ipom BFR 1355Ermin 1 s.
Semantic labels: demonym, lang.
Citations:
Armenian language
lang.: (s.xiii1/4) Salamoneis parlat, [...] aleis, hermin Ch Guill 2171espainais a. s.
Semantic labels: demonym, lang.
Citations:
Spanish (language)
lang.: (1214-16) Ferragu parla espayneys ke Rollant entendy ben Turpin 741facunde s. sg. and pl. a.
Semantic labels: lang.
Usage labels: pej.Citations:
eloquence, fluency
lang.: (1184) Facunde out bone de parler Pur grant affere en curt mustrer Reinablement S Thom beneit1 205
lang.: (s.xiiiin) [...] et si garisent des fievres [...] et si lor donent enginz et facundes Lapid 288
lang.: (c.1230) (the manticora) Ducement siffle en sa facunde E plus curt tost ke vole arunde Pet Phil 683
lang.: (c.1270) D’autre part, apent a rei Aver facunde sanz desrei Haute, e la voiz haute e clere Secr abernun 577
lang.: (s.xivm) Titium Livium decurrant de lectouse fountaigne de facunde S Jer 1ra
lang.: (1397) Et si jeo n'ai de François la faconde, Pardonetz moi [...]: Jeo sui Englois GOWER Traitié 391.24
language, tongue
lang.: (c.1334) ne pas soulement en fauconde gregeise mes en launge de sa nacion bailla et escript ses livres TREVET Cron1 133.9
eloquent, fluent
lang.: (c.1136-65) Lor (=whores) parole est resplendisable Kar facondes sunt e reisnables Salemon 3612
lang.: (c.1240) cest livere, ke est fecund De la duce dame del mund Mir N-D 131.3
verbosity
lang.: (c.1136-65) De Deu les partirunt anceis Pur lur facunde e lor jangleis verbosus separat principes Salemon 9764faus 1 a. s.
Semantic labels: herald., heresy, lang., law, med., theol., unit, weight, zool.
Usage labels: prov.Citations:
(of language) corrupt
lang.: (1352) Fyn ne fut unques faux pour faux latyn YBB Ed II xv xl.n1favele s.
Semantic labels: lang.
Citations:
language
lang.: (s.xiii2/4) le sermon [...] rudement endité pur eschyre curiosité, ke l’em le ne lessa[s]t la sentence dedenz pur la curiose favele dehors Mirour Egl 2.4franceis a. s.
Semantic labels: demonym, domestic, lang., length, oenol., textile, unit
Usage labels: nameCitations:
written or spoken in the French language
lang.: (1113-19) 'Libra' [...] Que nus 'peise' apelum En franchesche raisun Comput ANTS 1372
French language
lang.: (1113-19) equinoctium, Que en franceis apelum Que la nuit e li jurz Sunt de ueles lungurs Comput ANTS 1378
lang.: (1155) Bretun les suelent en bretanz Apeler carole as gaianz, Stanhenges unt nun en engleis, Pieres pendues en franceis Brut WACE 8178
lang.: (1206-15) en Bretaigne [...] orent ja cinc languages, e si vus dirai ques il sunt: bretoneis e engleis e schoteis, picteis e latineis; ore i est la sime que l’om apele normand e francés Description Prose 13.1
lang.: (c.1240) [P]or oster une maladie que est apelé serpigo e en franceais derte, faites tel oingnement A-N Med i 60
lang.: (c.1290) Ore de diverseté de fraunceiz ki tut est dist de un engleis BIBB ROTH (G) 310rubr
French vocabulary
lang.: (c.1290) Pur un charret descrivere Le fraunceis vous met en livere BIBB ROTH (G) 834
French word
lang.: (c.1290) Dounc tut dis troverez vous primes le fraunceis e puis le engleise amount BIBB ROTH (G) intro.
French language as spoken in France (as opposed to Anglo-Norman)
lang.: (1396) je ne sui pas le plus escienteus a parler et escrire doulz françois ou romance Man lang ANTS 45
lang.: (c.1400) la droit language du Paris et de pais la d'entour, la quelle language en Engliterre on appelle 'doulce france francé? ' Barton1 128Galeis a. s. s. pl.
Semantic labels: demonym, lang., textile
Citations:
Welsh language
lang.: (1292) se assenterent en Engleys e en Galeys YBB 20-21 Ed I 185
lang.: (1315) Treys liveres escritz de Galeys et un livre de Romaunce, des bens qe furent a Lewelin ap Griffith Cardiff Records 57
in the Welsh language
lang.: (1315) i cofre ové chartres et munemenz, i romanz de la rose, iij livres Galeys Cardiff Records 58gentil a. s. s.f.
Semantic labels: culin., falc., female, lang., livestock, orn., status, zool.
Usage labels: politenessCitations:
(of language, action) kind, courteous
lang.: (c.1230) Ore esgardez, beles sorurs, Cum fait vus ad gentil sucurs De mesaises e de dolurs Nostre sire par ces duçurs S Modw 5082
lang.: (1390-1412) issint que mesme la lettre purra aprés parmy vostre gentil aide venir en recorde devaunt juges de seinte esglise Lett & Pet 384.59
lang.: (1396) Et pur ce je su toutzjours a vostre gentil comandement en quanque je purray faire pur l'amour de vous Man lang ANTS 33.21germaneis s.
Semantic labels: demonym, lang.
Citations:
German Language
lang.: (s.xiii3/4) La cité de ceste province ad a nun Traieste en latin, mes en germeneis ad ele a nun Huistredh Liv Regions 35glas 1 s.
Semantic labels: eccl., lang., music, sound
Citations:
language
lang.: (s.xiii2/4) Galilee espealt trespas; Chana amur en nostre glas Mirur2 2401gramaire s.
Semantic labels: acad., gramm., lang.
Usage labels: nameCitations:
Latin language
lang.: (1121-35) Philippe de Taun En franceise raisun Ad estrait Bestiaire, Un livere de gramaire Best ants 4
lang.: (s.xii3/4) S'il n’est de par Dieu, a fin nel put traire, Si cum l’ay trové par Solin en gramaire Rom Chev ANTS 4594grec a. s.
Semantic labels: demonym, lang.
Citations:
Greek
lang.: (c.1285) Le mot de Jerarchie est grek Jerarchie 82
lang.: (s.xv) Diapigamon est un letuare fet de rue; kar pigamon est grae grec?, graece? si est en frauncés nomé rue Five Med MSS 147.E662
Greek language
lang.: (1214) Car en grec dit Gregoire itant Com en latin 'li plus veilant' S Greg 90
lang.: (s.xivm) En grece signifiet multes choses S Jer 1vbgrezeis a. s.
Semantic labels: demonym, lang.
Citations:
Greek
lang.: (c.1136-65) Ki en grezeise langue est diz Ecclesiastes e escriz Salemon 157
lang.: (1212) Car tresbien sez, ço qui, de veir Q'onc ne qenui lange grezaise Dial Greg SATF 16591
lang.: (1266-1300) car bien savons qu’en la lenghe grigoise, [...] nulle de cestes defautes n’i avoit Waterford busby 233.S30.8
lang.: (c.1400) Y et z sont letres gregoisez Barton1 128
Greek language
lang.: (s.xiiiin) Elemonas sune en grezeis Tant cum almodnier en franceis S Jean ANTS 66
lang.: (1212) Lors lu prist sis sire opposer Por saveir s'il seüst parler Grezais, si com il dist, ou non Dial Greg SATF 16601
lang.: (s.xiii1) De l’ematite parlerons [...] En gregeis est apelee Ematite Lapid 182.830griu a. s.
Semantic labels: demonym, lang.
Citations:
Greek language
lang.: (1113-19) Nen est griu ne latins, Ne nen est angevins Comput ANTS 99
lang.: (c.1136-65) Ço k'en latin 'superbe' glos Est en grieu 'yperifanos' Salemon 5838
lang.: (s.xiii1) Cest nun almone est estrait de griu, e asqua[n]z dient de ebriu Joshua Sermons i 20
lang.: (1271-72) [...] non pas soulement en griu mes ensement en latin vegetius2 148.16gros 1 a. s. s.f. adv.
Semantic labels: anat., bot., condim., culin., curr., emotion, female, finan., fruit, human, lang., law, length, med., merch., pathol., sound, unit, weight
Usage labels: fig., temporalCitations:
(of language) harsh, rough, rude
lang.: (s.xiii3/4) Mes ele (=Picardy) ad plus gros language ke pure France Liv Regions 38
lang.: (c.1325) lui aresona par grose paroles et lui fist grant manace de corps Rot Parl1 ii 379
lang.: (1393-94) le dit duc de Guyene sovent en conseill et parlementz parle si grosses paroles et aspres qe le dit count et autres n'oserent sovent dire pleinement lour entente Rot Parl1 iii 313harele s.
Semantic labels: lang.
Citations:
profusion, outpouring (of words)
lang.: (c.1275) Lé paroles de graunt harele Ke escrit en primes de la Evangele, [...] Abreger volayt, e en avenauntyse Assembler e mettre en escryt S Fran ANTS 1825ireis a. s.
Semantic labels: demonym, lang.
Citations:
Irish (language)
lang.: (c.1230) O Roric out nun en yrreis Dermot2 23jargun s.
Semantic labels: lang., orn., sound, zool.
Citations:
foreign (and incomprehensible) language
lang.: (s.xii3/4) Charme fust en chaldeu, ne say pas le jargon Rom Chev ANTS 70
lang.: (c.1165) Tuz (=the birds) diseient en lur gargun [...] que cil oisel [...] deveit bien estre rei e sire MARIE Fables 200.13Kenteis s.
Semantic labels: demonym, lang.
Usage labels: coll.Citations:
Kentish (dialect)
lang.: (s.xiii4/4) les tendera par mesmes les servises e costumes si cum ses auncestres les tindrent: dunt est dit en kenteytz Se Vader to the boghe, and se sone to the ploghe Stats i 223langage s.
Semantic labels: Bibl., lang., literature, theol.
Citations:
language, tongue
lang.: (s.xii1/3) Evax [...] Mult fut de plesurs chioses sages, Mult aprist de plusurs lengagges Lapid 28.4
lang.: (c.1170) Un en i ot, guaignart, del lignage Chain – En language alfrican l'apelent Malbroin Horn (O) 7
lang.: (c.1259) apostles, ki savoient tuz sens e tuz languages Iter paris 139
lang.: (s.xivin) et comencerent parler de diverses langgages Actes (B) 210a
speech, spoken word
lang.: (s.xii3/4) Tost en (=a wish made in one's mind and addressed to the sun) averez respons par mult apert langage Rom Chev ANTS 7150
lang.: (1267-68) Chaunter m'estoit, Mon cuer le voit, En un dure langage Pol Songs 28.3
lang.: (c.1360-79) Qant Paour voit q'ensi tourmente, S'oraille estouppe et son entente, Qe point n'ascoulte a lour langage GOWER Mirour 10926
oratory skills, rhetorics
lang.: (s.xiiim) lur donastes sen e language pur nuncier al poeple vostre pleisir HALES 216
lang.: (c.1275) Le simple frere, saunz lettrure, Saunz langage e de vie pure S Fran ANTS 3404
lang.: (s.xivin) vyn par yveresce [...] fet homme perdre sa langage e ceus ke ne sevent language de parlyr lunge resoun B c.1330 BOZ Cont 75
vernacular
lang.: (1140-60) si·s cumandai escrire el commun language del pais que le puple le poust entendre Ely Arch 266.1.53
lang.: (s.xiiiex) […] de latin translaté En commun langage pur amis Ke de clergie n’unt apris BOZ Prov (S) 1.1.8lange 2 s.
Semantic labels: anat., bot., implement, lang.
Citations:
language, tongue
lang.: (s.xii3/4) Home ne deit lange translater autrement; Qui d[ir]eit mot por mot trop irreit leidement Rom Chev ANTS P16
lang.: (1266-1300) cest livre est courompus par la lenghe arabique Waterford busby 233.S30.5
lang.: (1311) toutz les ercevesqes de Develyn engleis et d'englische lange YBB Ed II xi 28
lang.: (s.xiv1) Et touz sont repleniz del Seint Esperit, et comencerent parler de diverses langges Actes (A) 362b
tongue (as an instrument of speech)
lang.: (s.xii1) je di les miens ovres al rei, la meie langue greffe de escrivein isnel lingua mea stilus scribae velocis Camb Ps 78.XLIV.1
lang.: (s.xiiiex) De mesparler la lange langue R c.1330 est prest BOZ Prov (S) 43.88
lang.: (c.1245) A geune, lange (i.e. confession) , uraisun, Requerant Deu ta gareisun S Edw paris ANTS 2942
lang.: (1273-82) Amor, par ta tregrant puissaunce Mon engin et ma langue avaunce Ross ANTS 1062
linguistic community, people
lang.: (1315) les Ireys d'Ulvistre [...] voluntiers les (=Scottish enemies of the King) rescurent a lur venir en vostre terre avantdite come ceux qi heont lange engleise sicome les autres Ireys fount communement Affairs of Ireland 72
lang.: (1323-25) a grant honur du roi [...] et de tout nostre lange St Sard 70
lang.: (1390-91) par cause qe le roi fraunceys ové soun roial poare estoit eskipez en le meer, prestes pur avoir arrivé en Engleterre a destruer tout la roialme et la lang d'Engleterre Rot Parl1 iii 231
verbally, by word of mouth
lang.: (1271-72) par lor corns [...] ou par lor lange somondrent le ost a la bataile vegetius2 42.24
lang.: (1280-1307) Par lettre e par lange ad durement priez De aide e de socour e des amistez Encountre les Escoz LANGTOFT thiol2 390.1610
lang.: (s.xivm) jeo vendroi a les meindres artes et queles ne sount point ministree si bien par langge com par main S Jer 2va
well-spoken, articulate
lang.: (s.xiii3/4) Engleterre si est plain de lius e franche gent, e joius franche gent de franc curage, de bone langue e de franches mains Liv Regions 13langetter v.intrans.
Semantic labels: lang.
Citations:
to speak constantly and in an animated way
lang.: (1235) N'estes las ne saul de Jesu langetter Deceivre simple gent e par diz enganer S Aub 1651latimer s.
Semantic labels: lang., occupation
Usage labels: fig., nameCitations:
translator, interpreter
lang.: (1155) Keredic respundi premiers, Brez ert, si ert bons latimiers, Ço fu li premiers des Bretuns Ki sout le language as Saissuns Brut WACE 6958
lang.: (c.1170) Si sunt bien cunreié, chescun en sun langage. Latimiers ont od eus pur mostrer lor corage, Qui de plusurs latins sunt escolé e sage Horn 1351
lang.: (s.xivm) detreitours, léqueux moi affermerent a forger noveles choses pour ancienes en la estranglaunce des .lxx. latimers S Jer 5r
lang.: (1376) par mesme l'acusement est supposé q'il deveroit faire l'office de latymer entre Engleis et Irrois Windsor 210latin a. s. s. pl.
Semantic labels: demonym, hist., lang., letter
Citations:
pertaining to, in the Latin language
lang.: (1113-19) En cest ordeinement Que epactes apellum En latine raisun Comput ANTS 3170
lang.: (c.1136-65) De non David senefiun En latine translation, Le fort de main u altrement Desirrable de veement Salemon 352
lang.: (1267) il me semble, par mun devin, Ke c'est un franceis latin! Dunt, si meuz ne seit espunt [...] Lum Lais ANTS 7186
Latin language
lang.: (1113-19) Le sist signe [...] Que en latin apelum 'Virginem' Comput ANTS 1349
lang.: (c.1136-37) Liveres engleis [...] E en romanz e en latin GAIMAR1 6437
lang.: (s.xiii1/3) Hors de latym le fist atrere Pur ceux que ne sevent guere De la force de clergye Mar Diable 15
lang.: (c.1259) Ceste rivere ad nun le Pou. En latin ad nun Padus Iter paris 129
lang.: (1481) lou le bref abatera per faux laten ou pur fourme Readings i 154.32
(foreign) language
lang.: (c.1170) Latimiers [...] Que de plusurs latins sunt escolé e sage Horn 1351
lang.: (c.1200) Par cel pais sunt Arabiz passé. Judas les vit e dit en sun latin: [...] Anc Test (E) 924
lang.: (s.xiii1/4) En sun latin ad raisun comencé Ch Guill 3248
utterance, speech, advice
lang.: (s.xiiim) Chans, un boens abbez, nus dist en sun latin Ke chescun cristien deit primes al matin Aurner sei [...] Vitas 4896
Latins, those who write or speak Latin
lang.: (1113-19) Li Griu dient calo E li Latins voco, Ço est 'apelum' En franchesche raisun Comput ANTS 1094
lang.: (s.xiii1/3) Enbrac ses filles ajustat, A Albe Silve les enveiat Ki des Latins out le regné Brut Royal 1165
lang.: (c.1270) Les Latins e les Indiens, Les Grius e les Parsiens Secr abernun 1398
narrative in Latin
lang.: (1171-74) E ço sacent tuit cil qui del saint traitié unt, U romanz u latin, e cest chemin ne vunt Becket1 6174
jargon, debased Latin
lang.: (s.xivin) (a shepherd boy) quant vist les chevalers, s'en ala vers eux et les salua de un latyn corumpus Fouke ANTS 43.15
lang.: (s.xivin) quanqu'il parla fust latyn corupt; mes le meir le entendy bien Fouke ANTS 56.17latinerie s.
Semantic labels: lang.
Citations:
Latin words, phrases etc.
lang.: (s.xiii2/4) E si est ço grant folie A lai parler latinerie Mirur2 84leger 2 a. s. adv.
Semantic labels: colour, culin., emotion, female, finan., lang., literature, med., mil., unit, weapons, weight
Usage labels: fig., pej.Citations:
(of verse, speech) simple
lang.: (1212) Por ço doit cil qui bien rimoie [...] faire sa rime entendable, Legiere e douce e profitable Dial Greg SATF 3592
lang.: (c.1383) Par brieves et legeres paroles nous devons entrer as greyndres SAMPS1 398legereté s.
Semantic labels: lang.
Citations:
(of speech) frivolity, simplicity
lang.: (c.1292) La tierce manere de jurer est qe vient de legerté de jaungle et de mauvesté de usage BRITT II 215
lang.: (s.xivm) par une legeretee des paroles S Jer 2valettre s.
Semantic labels: acad., lang., law, letter, literature, merch., time
Citations:
lettering, writing
lang.: (s.xiiiex) En la destre le seaunt sur le throne Vi un livere escrit de lettre bone Dedenz e dehors, bien aparillez E de set seaus ferm seelez Apoc giffard 912
lang.: (c.1300) Ces sunt cynonimes de Mesire Willame li pulains chevalier, et Mestre Jaques le ypoticaires, noveau crestien, translatés de langue d'arabike en langue et en lectre de fraunceis Gloss Arab 363.rubr.
lang.: (s.xivin) Un petit livre li desclot De bele lettre escrit tut pleyn boz Three Saints 56.271
Latin
lang.: (1121-25) Que comandas ço ad enpris Secund sun sens e entremis, En letre mis e en romanz S Brend mup 11
lang.: (1214-16) ceus qui entendunt la lettre se deliterount Turpin 26
lang.: (s.xiii1/4) Cil ke lettre unke n’aprist ne haute clergie Si haute doctrine aprent ke mes ne fu oye Chant Chanz 1006
lang.: (c.1165) K’i peussent gloser la lettre E de lur sen le surplus mettre marie Lais 1.15
reading, literacy
lang.: (1120-40) Puis ad escole li bons pedre le mist: Tant aprist letres que bien en fut guarnit S Alexis1 34
lang.: (1155) Marcie [...] Sun enging mist tut e sa cure A saveir lettre e escriture Brut WACE 3340
lang.: (s.xiiiin) Vus le porriez a ceo mettre Sanz abecé e tut sanz lettre Pet Plet ANTS 184
lang.: (c.1230) Quant ot passé cink anz u sis, A lettres l'ad la dame mis S Modw 228
lang.: (1304) Il fut dens age, nemye sufficient a lettre YBB 32-33 Ed I 33
(written) words
lang.: (1260) e ke la lettere del escrit ne seyt pas changé ne anuyté ne amenucé Brev Plac 111
lang.: (s.xivin) Ne lange ne puet parconter Ne lettre ne puet pardemustrer [...] Dulcis Harley 18lettrure s.
Semantic labels: acad., lang., literature
Citations:
Latin writing
lang.: (s.xii3/4) Catoplepa est dit la beste en lettr[e]ure Rom Chev ANTS 6830
lang.: (s.xiii2/4) qaunt n'entendez la letrure, Al franceis oyre metez cure Corset ANTS 9
lang.: (1230-53) En romanz comenz ma reson Pur ceus ki ne sevent mie Ne lettreure ne clergie Chast Amour 28
lang.: (s.xiii1/4) Pur ceus ke lettrure ne attendent mie, Quey seit le Chant des Chanz e key signefie Chant Chanz 37
in writing
lang.: (s.xiii4/4) Dont il manda par lecture a Ethelnod le erceveske de Cantorbire Reis Engl1 108locucion s.
Semantic labels: lang.
Citations:
form of expression, manner of speaking
lang.: (1396) il en y a beaucop des raisons d’englois que ne s’accordent mye a la language de France pour la desordenance et nyent propre locucion d'ycelles Man lang1 91lombart a. s.
Semantic labels: culin., demonym, lang., textile
Usage labels: pej.Citations:
Lombard, language of Lombardy (Northern Italy)
lang.: (s.xiiex) Une gent parolent griu, E li autre lur ebriu, Li tierz dient lur lumbart, Franceis u latin li quart Rom Phil 950loquendes s. pl.
Semantic labels: lang.
Citations:
points for discussion
lang.: (1419) La ordre en plee de terre et des hustinges; et de loquendes que contient l'espace de deux hustenges Lib Alb 668luire 1 v.intrans. v.trans. v. impers. v.refl. p.pr. as a.
Semantic labels: astron., insects, lang., lapid., med., zool.
Usage labels: fig.Citations:
(of language) ornate, brilliant
lang.: (s.xiii1) science [de] rethoriens […], ki mut est lusante e doree par beles paroles e culurees Joshua Sermons ii 26lung a. adv. prep. s.
Semantic labels: anat., lang., length, unit
Usage labels: temporalCitations:
(of speech, writing etc.) lengthy
lang.: (s.xii2/4) Joachim ne fist pas lonc conte, Mais [...] Del temple eissi quant il ainz pot Conception wace 281
lang.: (1212) E d'autre part, qui voelt descrire Ennuiouse e longe matire, Molt la li covient abregier S'il voelt la gent bien apaier Dial Greg SATF 7568
lang.: (s.xiiiex) del grant mal ke avient de long parler, e de le grant bien ke avient de poi parler Ancren2 179.21menee 1 s.
Semantic labels: lang., law, mil., sound, ven.
Citations:
softly
lang.: (c.1185) Cil parole a basse menee Proth ANTS 5968nom s.
Semantic labels: eccl., gramm., lang., law, literature, theol.
Citations:
word, term
lang.: (c.1136-65) 'Martir' est un nun barbarin E est 'testimoine' en latin Salemon 8199
lang.: (s.xivin) De charette orrez les nouns: Primes de roes nus dirrons Bende de fer iauntes et ray [...] Nominale 863
lang.: (1397) ceuxz sount lez nounnez dez lez bonez gantez lez quellez sount vesteuez en lours temps encountre Nowel Grocers 76
common noun, term
lang.: (c.1292) Et ausi est pasture un noun commun a herbage BRITT i 371
lang.: (1399) Maintenant parlons de plus communs noms des choses et començons ainsi: Mon pere, ma mere, mon frere, ma soier, [...] Man lang ANTS 50.31norman a. s.
Semantic labels: demonym, lang.
Citations:
Norman language
lang.: (1415-17) Sir, j'ay a noun Johan, bon enfant, beal et sage et bien parlant englois, fraunceis et bon normand Liber Donati (D) 24.264norrois a. s.
Semantic labels: demonym, geog., lang., law
Citations:
Norwegian, language of Norsemen
lang.: (1160-74) 'Man' en engleis e en norreis 'Hume' signifie en franceis Rom de Rou wace i 163.59note 1 s.
Semantic labels: lang., law, literature, music, orn., sound, zool.
Usage labels: fig.Citations:
script, notation
lang.: (s.xiiiex) escriz de note engleche, de mein notaire conu pur familler de la chanceller Mir Just 122nunparlant a.
Semantic labels: lang.
Citations:
incapable of speech
lang.: (c.1200) Fust il li enfes issi endebles e nun parlant, cum il est ore? Eluc 22.76oreillaunce s.
Semantic labels: lang.
Citations:
whispering (in one's ear) (?)
lang.: (s.xiii4/4) Ceo (=daughters of Envy) sunt [...] damesoyle Grundilante E sa compaine Mal Oreillante Oreillaunce Y s.xiii 4/4 Orillaunce Lum Lais ANTS 3124 (var.)oreiller 1 v.intrans. sbst. inf. p.pr. as s.
Semantic labels: lang.
Citations:
to whisper (in one's ear)
lang.: (s.xiiiin) A ceo dist Nerun: 'Ça venez, E dites mei que vus pensez.' Seint Pierre a Neron oreillat; Suef lui dist ceo que il pensat S Clem ANTS 14871
lang.: (c.1360-79) Temptacioun, Qui droit a l'omme s'en ala: [...] Dist son message et sa resoun, El cuer de l'omme il oreilla GOWER Mirour 414
whispering (in one's ear)
lang.: (c.1322) Sire Huwe orila ové le Roi, et aprés le oriler le Roi comaunda le ditz Johan en prisoun Rot Parl1 ii 386ortografie s.
Semantic labels: lang.
Citations:
orthography, (correct) spelling
lang.: (s.xiv1) (the different words for ‘red’:) entendez qe dirres rougs homme, chival rous, harang sor, es cue de goules, vin vermail, rose [vermaile], drap rouge; mes ceo ne dy jeo mye pur l'ortografie, mes pur la diversité de ceste paroule Orth Gall ANTS 34.F9oster 1 v.trans. v.intrans. v.refl. sbst. inf. p.p. as a. p.p. as s.
Semantic labels: arithm., costume, domestic, lang., law, med., occupation, ship.
Usage labels: exclam., fig.Citations:
to omit, erase, cut (a word, phrase, etc.) from a document
lang.: (s.xiiiin) Quanqu'ele memes escrit out Osté fud tut, rien n'en parut S Jean ANTS 1778
lang.: (1260) En meme la manere devez vous encouper [...] com vous encopez [...] en le bref de dreit de dowarie [...] mes ke vous devez outer cest mot 'E son dreit' Brev Plac 77
lang.: (1294) Achief de deux jours reporterent l'escrit, e disoient que l'escrit leur plensoit bien, e que eles ne voleint reins mettre, ne hostier Foedera1 i 794
lang.: (1314-15) le dit bref returna rasee, et les pleges et les somonours houghtez et de novel endossé Rot Parl1 i 304.78
to omit, erase, cut (a word, phrase, etc.) from (a document)
lang.: (1321) fist ouster de la bille 'encontre la pees' YBB Ed II xxvi 122ovrir 1 v.trans. v.absol. v.intrans. v.refl. sbst. inf. p.p. as a. p.p. as s.
Semantic labels: agricultural, costume, culin., lang., law, med., meteo., mil., pathol., time
Citations:
to open one's mouth, speak
lang.: (s.xii1) sicume li muz ne uvroe ma buche quasi mutus non aperiebam os meum Camb Ps 65.XXXVII.13
lang.: (s.xiiiin) Ja ma buche ne en uverreie Neis un sul mot ne vus dirreie S Clem ANTS 3041
lang.: (1260-70) kant vus la buche uverrez A chescune confessiun ke frez [...] Man pechez ants 8513
to say openly, frankly
lang.: (c.1185) Ne vot pas celer son corage Ne dire parole coverte, Ainz li ad dit a buche overte : [...] Proth ANTS 5218par 1 prep. conj.loc.
Semantic labels: lang., marit.
Usage labels: causal, conditional, instrumental, local, temporalCitations:
in Latin
lang.: (1181-85) Cis clers l'unt sovent[e fez] dit: Pretiosa est mors sanctorum; Par latin si l'apelum Hosp Rule 1142parler 1 v.trans. v.intrans. v.refl. v. impers. sbst. inf. p.pr. as a. p.pr. as s. p.p. as a.
Semantic labels: lang., law, theol.
Usage labels: euph.Citations:
(of a language) to speak
lang.: (s.xiiex) Une gent parolent griu E li autre lur ebriu Rom Phil 947
lang.: (1214-16) Ferragu parla espayneys ke Rollant estendy ben Turpin 741
lang.: (1355-64) Lez queux Pices ne avoint my moillers, et par cause qe lez Bretouns ne voloint my marier od eaux, sez quistren femmes hors de Ireland, sure condicioun qe lour issu parlascent Irrays, quel patois demurt a jour de huy, hu haute pays entre lez uns q'est dit Escotoys Scalacronica 22parlure s.
Semantic labels: lang.
Citations:
language, dialect
lang.: (1155) Ensemble od les Bretuns parlout. [..] E il saveit lur parleure, Kar a Rome entre les ostages Aveit apris plusurs languages Brut WACE 4944
lang.: (s.xii3/4) Ly roys ad eslu gent […] Qui sievent le langage, del regné la parlure Rom Chev ANTS 7015
lang.: (s.xii3/4) En Ethiope ad gent de diverse nature, De diverse lignee, de diverse parleure Rom Chev ANTS 6703
lang.: (s.xiii2/4) E chascun ki siet lettrure E de franceis la parleure [...] Mirur2 436parole 1 s.
Semantic labels: Bibl., lang., law, theol.
Citations:
speech, speaking
lang.: (s.xii1/3) Magnete [...]; Bone parole e grant valur A tuz cels ki la portent dune Lapid 47.488
lang.: (s.xiii2/4) En queor, en fait et en parole! Corset ANTS 504
lang.: (s.xiii2) Mes il ne dient pas tut la veritez. Par un beal parole se volent escusir, Le ordure del pecché ne volent pas montreir Serm DTC Shrift 47
lang.: (s.xiiiex) Quei est parolle fors vent? Ancren2 218.29
lang.: (s.xivin) En lu de parole, hocha sa teste boz Seven Poems 303
word, term
lang.: (c.1290) Cestes paroles ensi vous coil E l’emcheisun dire vous voil BIBB ROTH (G) 107
lang.: (s.xiv1) Quant paroule commensant par vowele suyt une sillable fynant en vowele, le vowele de la sillable [anteriure] interlessés [...] Orth Gall ANTS 34.F22
lang.: (1329-30) Par cele paroule 'sok' clamoms d'avoir seute de nos tenantz, et par 'sak' lez amerciementz de noz tenauntz en nostre court YBB 3-4 Ed III 96
language, dialect
lang.: (c.1136-37) Al rei parlat parole englesche GAIMAR1 3942
debate, rhetoric
lang.: (s.xiiiin) Simun ad hanté mult escole, Mult est reinable en parole; Mult est de grant eloquence S Clem ANTS 1900
phrase
lang.: (s.xiii2/4) l’em ne deit pas prendre le noun Dieu en veyn, en juraunt mes parole deit estre entre gent: 'Est, est; noun, noun; oyl, oyl; nanyl, nanyl', sanz serment Mirour Egl (B) 29.15
lang.: (1293) cele paroule en le bref ‘et ipsum Rogerum a custodia illa violenter ejecerunt’ si ad relaciun aussi ben a la garde deu cors cum a la tere YBB 21-22 Ed I 193
lang.: (1340) il est comune manere de pleder a dire ‘Eiez vostre record’, par quel parole homme entend qe partie dedit le record YBB 14-15 Ed III 13pateis s.
Semantic labels: lang.
Citations:
vernacular, local speech
lang.: (c.1334) disaunt en lour pateis: In ye develes name [...] TREVET Cron1 318.13
lang.: (1347) les provenders aliens ne conissent n'entendent le pateys ne la lange d'Engleterre Rot Parl1 ii 173
lang.: (1355-64) Lez queux Pices ne avoint my moillers, et par cause qe lez Bretouns ne voloint my marier od eaux, sez quistren femmes hors de Ireland, sure condicioun qe lour issu parlascent Irrays, quel patois demurt a jour de huy, hu haute pays entre lez uns q'est dit Escotoys Scalacronica 22pronuncier 1 v.trans. v.intrans. sbst. inf.
Semantic labels: lang., law
Citations:
to say, speak
lang.: (c.1292) qele chose qe il veye ou oye, qe il se muve ne haute voiz pronouncie BRITT i 107propre a. s.
Semantic labels: eccl., finan., lang., law, liturgical
Citations:
(of language) suitable, correct
lang.: (s.xiiiex) Rap [...] est pris pur .j. propre mot doné pur chescun aforcement de femme Mir Just 29
lang.: (1396) pour la desordenance et nyent propre locucion d’ycelles (=words) Man lang1 91propreté s. s. pl.
Semantic labels: herald., lang., law
Usage labels: fig.Citations:
(of language) propriety, idiom, proper use of words
lang.: (s.xiii3/4) si l’apelerent en la proprieté de lur language Inglande Liv Regions 12raisun s.
Semantic labels: decor., finan., gramm., lang., law, literature
Citations:
language
lang.: (1113-19) Li Griu dient 'calo', E li Latins 'voco', Ço est ‘apelum’ En franchesche raisun Comput ANTS 1096
lang.: (1121-35) Philippe de Taun En franceise raisun Ad estrait bestiaire [...] Best ants 2romain a. s.
Semantic labels: bot., demonym, lang., status, title, toponym
Citations:
French, vernacular
lang.: (1212) Translater voil un seint escrit Del latin en lange romaine Dial Greg SATF 145romance 1 s.
Semantic labels: lang., literature
Citations:
text or translation in the vernacular, French
lang.: (s.xiii2) De chaunter avoit en eus En l’ounour la pucele Une anth[i]ene douce et bele Dount le romance vous dirrai Si proprement come jeo sai: ‘Moltz est faite suef et bele [....]’ Mir Vge p.45
lang.: (s.xiii2) Car tut soit le romaunce ci petit, En latyn est mult grant escrit Serm Rawlinson 61
romance, heroic narrative written in the vernacular, French
lang.: (s.xiii3/4) Qe me temoyne Flur e Florye en lour romauncz Am curt 52.89
lang.: (1397) Item, un large livre en fraunceis appellez le Romance de Launcelot [...] Item un veil livre rumpuz de fraunceis de rymances Gloucester Inventory 301
lang.: (1397) un livre de mesne volum de la Rimance de la Rose Gloucester Inventory 300romancer v.trans. v.intrans.
Semantic labels: lang., literature
Citations:
to render into, tell in the vernacular, French
lang.: (s.xiiiin) E seint Johan sucurs m’en face Par Deu preer qu’il me duinst grace De mun travail bien enpleer Par sa vie bien rumancer S Jean ANTS 84
lang.: (1212) E jo seroie osez d'emprendre De romancer e nis en rime Ço q'est tant parfont e hautime? Dial Greg SATF 14215
lang.: (s.xivm) bon enseignement [...] de Latin translaté En commun langage [...]. Trestut en sen et verité Ki ici troveretz enramauncé romancé A s.xiv m BOZ Prov (S) 1.1.10 (var.)
lang.: (s.xivm) romancer voil cel joeu En plusours pointz dont jeo su mu Sengle 7
to write in the vernacular, French
lang.: (1265) Talent me prent de rimaunceir Kildare Poems 77.1
lang.: (s.xiii2) Pur ceo nul homme ne me doit blamer Si jeo ne sai mye bien roumauncer Serm Rawlinson 68romançour s.
Semantic labels: lang., literature, occupation
Citations:
one who writes in the vernacular, French
lang.: (s.xii3/4) Agriofagos les =the strange people nome cil qui le latin espont, Mestre Thomas, romanzour parfont Rom Chev ANTS 6733
lang.: (1214) Car trop en i avreit a faire Trestot li miedre romançour [...] Si totes les vousist descrire S Greg 1619romanz s.
Semantic labels: lang., literature
Citations:
(as opposed to Latin) the vernacular language, French
lang.: (c.1136-37) Liveres engleis e [...] en romanz e en latin GAIMAR1 6437
lang.: (s.xiiex) Jeo larrai le latin, sil dirrai en romanz GUISCH 7
lang.: (s.xiii1/4) En sun romanz l'en ad mis a raisun Ch Guill 622
lang.: (c.1215) De Latin la dei estrere E pur lais en romans romant P s.xv in fere Purg S Pat second anon 10
lang.: (s.xiii1/3) Galabroc l'apelent en romanz E Nantigal cil en bretanz Brut Royal 3515
lang.: (s.xiiiex) Ay jo le livere a Merlyn Translaté en romaunz de latyn Merlin Proph Prol 26
lang.: (c.1378) Poy sai latin, poy sai romance GOWER Mirour 21775
lang.: (1396) je ne sui pas le plus escienteus a parler et escrire doulz françois ou romance Man lang ANTS 45.21
text or translation in the vernacular, French
lang.: (c.1200) En cest romanz purrom oir, Aprendre bien e retenir De seinte Osith e de sa vie S Osith 75
lang.: (1235) Ci finist li rumantz de l’estoire de Seint Auban S Aub p.51 rubric
lang.: (1256) Mes cest romanz =the explanation of the calendar a laie gent Asez suffit RAUF ANTS 1291
romance, heroic narrative written in the vernacular, French
lang.: (1155) Ço testemonie e ço recorde Ki cest romanz fist, maistre Wace Brut WACE 3823
lang.: (s.xii3/4) Deliter se put bien home chevalerus E tuit cil qui sunt de romanz coveitus Rom Chev ANTS 17
lang.: (c.1185) Ipomedon a tuz amanz Mande saluz en cest romanz Ipom BFR 10560
lang.: (s.xiv2) Qui veut oyr romaunz de amur, De leauté e de grand douzour [...] Amis mae 19
to render, translate into the vernacular, French
lang.: (1121-25) Que comandas ço ad enpris Secund sun sens e entremis, En letre mis e en romanz S Brend mup 11
lang.: (c.1180) Pur amur le cunte Willame [...] M’entremis de cest livre feire E de l’engleis en romanz treire MARIE Fables 364.12
lang.: (c.1195) Jo(e), Marie, ai mis [...] Le livre de l’Espurgatoire en romanz, k’il seit entendables A laie genz Purg S Pat MARIE 2299
lang.: (1214-16) le mettray en romaunz ke ceus ke le orrunt i preynount essaumple Turpin 23-24
lang.: (s.xivin) le ay mis en romance Pur conforter repentanz boz Three Saints 3.5[romanzi] s.
Semantic labels: lang.
Citations:
one who speaks the vernacular
lang.: (s.xiii3/4) Barbarus ebreus gallice rumanzi, ut Ps. [113] De populo barbaro Dictionnaire hébreu 130.55salamoneis s.
Semantic labels: lang.
Citations:
a kind of language
lang.: (s.xiii1/4) Muat sa veie e changat sun latin, Salamoneis parlat, tieis e barbarin Ch Guill 2170sarazineis a. s.
Semantic labels: bot., curr., demonym, lang., pharm., toponym
Citations:
Arabic language
lang.: (1214-16) Agolaunt fu mout lee kaunt il oyt Charles parler le sarrazinoys Turpin 473Sessoneis s.
Semantic labels: demonym, lang.
Citations:
Saxon, language of the Saxons
lang.: (c.1334) et lui respoundi en sessoneis, qe fu la langage Olda TREVET Cron1 205.14taxer v.trans. v.refl. p.p. as a.
Semantic labels: finan., lang., law, tax
Citations:
to amerce, subject to a fine
lang.: (1260) Dunt ceste curt agarde ke vus facet son gré de .x. mars et ses amuntes. Et si vus ne porret son gré fere de ses amuntes, venés a nus et nus les taxeroms Brev Plac 102
lang.: (s.xiii3/3) ils deverent lealment taxer chescun homme solonc le trespas Court Bar 101tieis a. s.
Semantic labels: demonym, lang.
Citations:
Teutonic, German language
lang.: (s.xii2) en hebreu et en greu et en latin et en caldeu, et nient solement ço mais en romanz, et en tiés, et en englois, et en multes manieres l'a aturnee la misericorde del piu Deu Psalter Comment 265.29
lang.: (s.xiii1/4) changat sun latin: Salamoneis parlat, tieis e barbarin, Grezeis, alemandeis, aleis, hermin Ch Guill 2170vulgar s.
Semantic labels: lang.
Citations:
vernacular, vulgar tongue
lang.: (s.xiiiin) Li clerc meisme ki funt ces livres Prest ne sunt ne delivres De faire as nunlettrez aprendre En vulgar cumun entendre Que ceo seit […] S Clem ANTS 16